==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ། སྤྱོད་པ་དང་བརྟུལ་ཞུགས་དང་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མའི་ཆོ་གའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ།
ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ། སྤྱོད་པ་དང་བརྟུལ་ཞུགས་དང་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མའི་ཆོ་གའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ།
དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྤྱོད་པ་ནི་སྤྱོད་པ་སྟེ། གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་འཚོལ་བའོ། །དེ་ཉིད་དཀའ་ཐུབ་དཀའ་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལྟ་བུ་ཡིན་པས་བརྟུལ་ཞུགས་སོ། །དེ་བཤད་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་ལྷག་མའོ། །དེ་ཅི་འདྲ་བ་གཞག་ཅེ་ན་གསུངས་པ་དཔའ་བོའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བརྟུལ་ཞུགས་གང་གིས་རྣལ་འབྱོར་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སུ་སྒྲུབ་པ་པོ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ཤེས་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་མ་བསྟན་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྣམས་བུད་མེད་གཞན་སྤྱི་ལས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །ཅི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ཡུལ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དཀའ་འགྲེལ་ལས་གསལ་ལོ། །ལེགས་འདྲེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ལེགས་འདྲེས་ནི་སྙོམས་པར་འཇུག་པས་མཉེས་པར་རོ། །ཕོ་ཉ་ནི་ཕོ་ཉ་མའོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་རྟག་ཏུའོ། །བཟླས་བརྗོད་བསམ་གཏན་མཆོད་མེད་པར། །མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་མི་འཁོར་བར་སྐྱེ་བ་འདི་ལ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བཟླས་པ་ཞེས་པའི་དོན་ནི་གསང་སྔགས་བཟླས་པའོ། །བསམ་གཏན་ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པའོ། །མཆོད་པ་ནི་ཡོ་བྱེད་རྣམ་པ་ལྔས་ལྷ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པའོ། །འདི་རྣམས་ཀྱིས་རེ་ཞིག་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བསྟན་ཏེ། ཕོ་ཉ་མོ་དང་ལེགས་པར་འདྲེས་པར་འགྱུར་བ་དང་བྲལ་ཡང་སྒྲུབ་པ་པོས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །
འོ་ན་མཆོད་པས་ཇི་ལྟར་འབྲས་བུ་སྟེར་ཞེ་ན། མཆོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྒྲུབ་པ་པོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའོ། །གང་ལས་ཤེ་ན། གསུངས་པ། འདི་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཕོ་ཉ་མོ་དང་ཡང་དག་པར་འདྲེས་པར་གཞན་ལ་མཆོད་པས་ལྷ་མཉེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་རིག་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །བསྟན་བཅོས་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྣ་ཚོགས་སུ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །ཙཱ་རུ་བཟའ་བ་རྟག་ཏུ་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་བདུད་རྩི་སོགས་པའི་ཙཱ་རུ་བདུད་རྩི་མྱང་བའི་ཆོ་གས་རྫོགས་པར་བྱ་སྟེ་བཟའ་བར་བྱའོ། །ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འམ་གཅིག་ཏུ་བཟའ་བར

【汉语翻译】
第二十七，分修行、苦行、供养和朵玛仪轨之次第。
第二十七，分修行、苦行、供养和朵玛仪轨之次第。
其后等所说的修行即是修行，是不寻找住所和近处住所等的瑜伽母。那本身是像难行苦行的苦行，所以是苦行。所谓“那要讲述”是剩余的部分。如果问那要如何安立，回答说“勇士的”等，意思是凭借何种苦行，修行者会变成瑜伽士和瑜伽母呢？如果问如何，回答说“应知”等，意思是应当了知所说的瑜伽母的特征差别，与其他的普通女人是不共的。如果问是怎样的，回答说“境和”等，在《难解》中有详细说明。在“善混合”等中，“善混合”是通过等入而使之欢喜。使者是使女。所谓“同样”是恒常。无有念诵禅定供养，迅速就能成就。这意思是说在此生中不会轮回。所谓念诵的意思是念诵密咒。所谓禅定是修持坛城的轮等。供养是用五种受用供养天等。这些暂时显示能成就一切佛，即使不与使女善混合，修行者也能成就，这是他的想法。
那么，供养如何给予果实呢？“供养”等，所谓“修行者”就是修行者。从何处呢？回答说，“从此”等，意思是与使女完全混合，通过供养他人，要知道这本身就是使天欢喜的自性。论典是瑜伽母和瑜伽士的续部的特征，确定为各种大乘。应恒常食用擦汝。“擦汝”是指甘露等的擦汝，要通过品尝甘露的仪轨来圆满，从而食用。与使女们一起或单独食用。

【英语翻译】
Twenty-seventh: Dividing the order of practice, asceticism, offering, and Torma rituals.
Twenty-seventh: Dividing the order of practice, asceticism, offering, and Torma rituals.
Thereafter, practice, as it is said, is practice, which is not seeking yoginis in places and nearby places. That itself is like the asceticism of difficult ascetic practices, so it is asceticism. What is said as "that should be explained" is the remainder. If asked how that should be established, it is said, "of the hero," etc., meaning by what asceticism will the practitioner become a yogi and yogini? If asked how, it is said, "should be known," etc., meaning that the characteristics and differences of the yogini that are shown should be understood as uncommon from other ordinary women. If asked what it is like, it is said, "object and," etc., which is explained in detail in the Difficult Commentary. In "well mixed," etc., "well mixed" is pleasing through absorption. The messenger is the messenger woman. "Likewise" means always. Without recitation, meditation, and offering, one will quickly achieve. This means that one will not revolve in this life. The meaning of recitation is reciting mantras. Meditation is meditating on the wheel of the mandala, etc. Offering is offering to the deities, etc., with the five objects of enjoyment. These temporarily show that all Buddhas will be accomplished, and even if one is not well mixed with the messenger woman, the practitioner will accomplish it, that is his intention.
So, how does offering give fruit? "Offering," etc., "practitioner" means the practitioner. From where? It is said, "from this," etc., meaning that by being completely mixed with the messenger woman, by offering to others, one should know that this itself is the nature of pleasing the deities. The treatise is the characteristic of the tantras of yoginis and yogis, which is determined as various Mahayana. One should always eat Tsāru. "Tsāru" refers to Tsāru of nectar, etc., which should be perfected through the ritual of tasting nectar and then eaten. To be eaten together or alone with the messenger women.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བྱའོ། །རྟག་ཏུ་ཞེས་པ་ནི་ཉི་མ་རེ་རེའོ། །ལེགས་པར་མཉམ་པ་ཞེས་པ་ནི་བདག་མེད་ཅིང་མཉམ་པར་མ་གཞག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བརྒྱ་ལའང་མི་འགྲུབ་པོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །རིགས་རྣམས་ཀུན་ལས་ཉེ་བར་སྤྱད་བྱ་ཞིང༌། །ཞེས་པ་ནི་རིགས་ཐམས་ཅད་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཙཱ་རུ་བཟའ་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བཟའ་བ་མིན་པར་ནི་མི་བརྟག་གོ་ཞེས་པ་ནི་བཟའ་བ་དང་བཟའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་དཔྱད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དབྱེར་མེད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེའི་དམ་ཚིག་བསྟེན་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་དང༌། ཕོ་ཉ་དག་དབྱེར་མེད་ཅིང་བསྐྱོད་དུ་མེད་པར་ཕན་གདགས་པར་འདོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་བ་ལས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གང་ལས་ཤེ་ན་གསུངས་པ། དངོས་གྲུབ་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དངོས་གྲུབ་གཉིས་ཀྱི་རྒྱུད་སྤྱད་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དང༌། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་པས་གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་གསུངས་པ། ཕོ་ཉ་ཡང་དག་པ་བསྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་བསྔགས་པ་ཡིན་ནོ། །འདིའི་དོན་ནི་དཀའ་འགྲེལ་ལས་གོ་བར་བྱའོ། །ཉིད་ལག་གི་མཚོན་ཆ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣོ་བ་ཡིན་ནོ། །བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་བདག་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ངོ་བོའི་དོན་ཏེ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་འདི་དེའི་བདག་ཉིད་དོན་དུ་གཉེར་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་གང་དང་གང་ཞིག་མཉམ་པར་གཞག་པའི་གནས་སྐབས་དེ་བཞིན་དུ་ཡང་ཐུན་མཚམས་
རེ་རེ་ལ་ཡང་ད་དོན་དུ་གཉེར་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་དོན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །འདིའི་དོན་ནི་རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དཀའ་འགྲེལ་ལས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཟླ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་སོ། །ཙཱ་རུ་གཅིག་པུ་ཟ་བ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་གཅིག་ཏུ་འདུག་སྟེ་ཙཱ་རུ་བཟའོ། །རྒྱུད་མང་པོ་དུ་མའི་ནང་ནས་གནས་པའི་གཙང་སྦྲ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ཉིད་བསྡུས་པ་དང་ཞེས་པ་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །བཟླས་དང་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་ཞེས་པ་ནི་སོགས་པའི་སྒྲ་ཡིས་གཙང་སྦྲ་བསྡུས་སོ། །འདུས་བྱས་པ་ལ་ལྟོས་ནས་འབྲས་བུ་སྟེར་བར་གསུངས་པ། དེ་འདིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་འདིར་བདེ་མཆོག་ནི་གཙང་སྦྲ་རྣལ་འབྱོར་མས་བསྒྲུབ་པ་དེ་སྐད་ཅིག་ཅེས་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །ཇི་ལྟར་འགྲུབ་ཅེ་ན། གསུངས་པ་བསམ་གཏན་ཙམ་མམ། ཕོ་ཉའི

【汉语翻译】
应做。恒常之意是指每一天。善妙平等是指无我且未置于平等的瑜伽士，即使修行一百年也无法成就，此乃其意。诸种姓中应当亲近行持，是指所有种姓，即与不动佛等种姓者一同食用嚓热（tsA ru）之意。若非食用则不应观察，是指不应观察是否可食用。无别等是指依止其誓言的修行者和使者们，无有差别且不可动摇地想要利益他人之意。二，已于关联中阐述完毕。从何处而言呢？所说是成就仪轨等，即从行持二成就之续部，金刚瑜伽母和吉祥黑汝嘎瑜伽士为何之故。已宣说瑜伽母之伟大自性。使者真实显现，是指对瑜伽母们的赞颂。此义应从难解疏中理解。自身手中的兵器非常锋利。自性等是指吉祥胜乐轮自性的本体之意。对此，无论是哪位瑜伽士，在寻求其自性之义时，在等持的境界中，乃至每一个座间都应寻求此义。为了此义，应观想薄伽梵之身。此义已在恒常等难解疏中阐述。月亮是菩提心。独自食用嚓热（tsA ru）本身，是指与瑜伽母们一同安住并食用嚓热（tsA ru）。为了阐述安住于众多续部中的清净，故宣说了彼之摄略等。念诵和苦行，以等等之声摄略了清净。观待积聚而赐予果实，故宣说了于此等，即于此胜乐，由清净瑜伽母所成办，与刹那相连。如何成就呢？所说是仅是禅定吗？使者的

【英语翻译】
Should be done. The meaning of 'always' refers to each day. 'Perfectly equal' means that a yogi who is selfless and has not established equality will not achieve even after practicing for a hundred years, this is the intention. 'Should be closely practiced among all lineages' means all lineages, that is, eating tsA ru together with those who belong to the lineage of Akshobhya and others. 'If not eaten, then it should not be observed' means that it should not be examined whether it is edible or not. 'Inseparable' and so on means that the practitioners and messengers who rely on its vows, are inseparable and unshakable, intending to benefit others. 'Two' has already been explained in the context of connection. From where? It is said that the accomplishment ritual and so on, that is, from practicing the tantra of two accomplishments, for what reason are the Vajrayogini and the glorious Heruka yogis? The great nature of the yogini has been declared. 'The messenger truly appears' refers to the praise of the yoginis. The meaning of this should be understood from the difficult commentary. The weapon in one's own hand is very sharp. 'Self-nature' and so on refers to the essence of the nature of the glorious Chakrasamvara mandala. Regarding this, no matter which yogi, when seeking the meaning of its self-nature, in the state of samadhi, even in each session, one should seek this meaning. For the sake of this meaning, one should visualize the body of the Bhagavan. This meaning has been explained in the difficult commentary of 'always' and so on. The moon is bodhicitta. 'Eating tsA ru alone' means staying together with the yoginis and eating tsA ru. In order to explain the purity of residing within many tantras, it is said that it is abbreviated and so on. Recitation and asceticism, the word 'etcetera' summarizes purity. Depending on accumulation, fruits are given, so it is said that in this, that is, in this Chakrasamvara, accomplished by the pure yogini, it is connected with the moment. How is it accomplished? Is it said to be just meditation? The messenger's

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཙང་སྦྲས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྐུ་བསྒོམ་པ་ན་ཟླ་བའི་ཙཱ་རུ་བདུད་རྩི་མྱང་བའི་ཆོ་ག་བསྒོམས་པ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཙང་སྒྲ་འདི་དག་སྤྱད་པར་བཤད། །ཅེས་པ་ནི་གཙང་སྒྲ་འདི་ཡང་སྤྱད་པར་བསྟན་ཏོ། །ཕན་ཡོན་གསུངས་པ། གཙང་སྒྲ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དགྲ་བཅོམ་པ་ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་སོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཞེས་སྒྲུབ་པ་པོའོ། །ཁ་ཅིག་ཅེས་པ་ནི་ཁ་ཅིག་གིས་སོ། །སྟོང་ཕྲག་གཅིག་པའི་ཁར་གྱུར་པ་འམ་ནི། ཁ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་ཀྱང་དེའི་གལ་ཏེ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚད་བརྗོད་པར་མི་ནུས་སོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །རྒྱུད་སོ་སོའི་བསོད་ནམས་མང་པོ་གསུངས་པ། དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གྱུར་ཅིང་ཅེས་བྱ་བ་ལྷག་མའོ། །གཉིས་མེད་ཟ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ཞེས་པ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཟ་བའོ། །སྡིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་ནས་དག་པའི་སྐུ་སྐྱོན་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་མཉམ་པར་སྤྱད་པར་བྱ་སྟེ། གཙང་སྒྲའི་སྤྱོད་པ་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་བ་ཡིན་པར་དགོངས་སོ། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པས་དགོས་པ་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། གསུངས་པ། སྡིག་པ་ཀུན་ཞེས་བྱ་
བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གོ་སླའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་ལྟར་མཇུག་ཐོགས་སུ་བསྟན་མ་ཐག་པའི་རིམ་པས་མཆོད་པ་དང༌། ཙཱ་རུའི་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པས་མཉེས་པར་བྱ་སྟེ། གཏོར་མ་སྦྱིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདིར་ཇི་ལྟར་སྦྱིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། སྦྱིན་པར་བྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རང་འདོད་ཅེས་པ་ནི་རང་འདོད་པ་སྟེ། ཡིད་ལ་འདོད་པར་གྱུར་པ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །ལས་རྣམས་ལ་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་ཆོ་གས་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །ཚེས་གསུངས་པ། མར་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མངོན་དགའ་བའི། །ཞེས་པ་ནི་དཔའ་བདེ་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །བྱ་བ་གསུངས་པ། མཚན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཏོར་མའི་ཆོ་གས་སླར་ཡང་མ་ལུས་པར་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་སྟེ། གཏོར་མ་སོ་སོར་དབུལ་བར་བྱའོ། །འདི་ནི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པའོ།། །།
ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ། སྤྱོད་པ་དང་བརྟུལ་ཞུགས་དང་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མའི་ཆོ་གའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ།

【汉语翻译】
以具足戒律的清净，观想薄伽梵母之身时，仅以观想如吞服月亮甘露之仪轨，即是此之义。已说这些清净之声应使用。此谓亦已显示此清净之声应使用。宣说利益：从名为清净之声等开始。阿罗汉是指佛陀。修行者是指修行人。有些是指某些人。或者变成一千倍。即使变成一千倍，也无法述说其功德之量，是此之意。宣说各自续部的众多功德：从名为具吉祥饮血尊等开始。变成是指剩余。以无二食用的瑜伽。是指以方便与智慧无二的瑜伽食用。从名为罪恶等开始，因为从一切罪恶中解脱出来，变成清净无瑕之身。因此应平等行持，意指清净之声的行持等是外在的。如果一切罪恶都完全清净，那有什么必要呢？宣说：一切罪恶

【英语翻译】
When meditating on the body of the Bhagavan Mother with the purity of perfect precepts, it means that just by meditating on the ritual of swallowing the nectar of the moon, that is the meaning. It is said that these pure sounds should be used. This means that it has also been shown that this pure sound should be used. Benefits are spoken of: starting from the sound called pure, etc. Arhat refers to the Buddha. Practitioner refers to the practitioner. Some refers to some people. Or it becomes a thousand times. Even if it becomes a thousand times, it is impossible to describe the amount of merit, that is the meaning. The many merits of each tantra are spoken of: starting from the glorious blood drinker, etc. Becoming means remaining. With the yoga of eating non-duality. It means eating with the yoga of non-duality of method and wisdom. Starting from the name sin, etc., because one is liberated from all sins and becomes a pure and flawless body. Therefore, one should practice equally, meaning that the practice of pure sound, etc., is external. If all sins are completely purified, what is the need? Declaring: all sins

============================================================

